Resolución de 19 de marzo de 2015, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.





Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como la autorización de la Comunidad Autónoma de Canarias, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo del Consejo de Ministros de 11 de octubre de 2012 (publicado en el «BOE» de 29 de noviembre de 2012),






Orden del día 06 abril 2015

Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como la autorización de la Comunidad Autónoma de Canarias, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo del Consejo de Ministros de 11 de octubre de 2012 (publicado en el «BOE» de 29 de noviembre de 2012),

Este Rectorado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades, en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

Las Palmas de Gran Canaria, 19 de marzo de 2015.–El Rector, José Regidor García.

PLAN DE ESTUDIOS CONDUCENTE AL TÍTULO: MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN PROFESIONAL Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL

Fecha de Verificación: 01/06/2012

Fecha acuerdo Consejo de Ministros: 11/10/2012

Fecha publicación «BOE»: 29/11/2012

1. Rama de Conocimiento: Artes y Humanidades.

2. Carácter profesional e investigador.

3. Distribución del plan de estudios en European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS), por especialidades y tipo de asignatura:

3.1 Especialidad en Traducción Literaria, Humanística y Audiovisual.

3.2 Especialidad en Traducción Jurídica y para el Comercio Exterior.

3.3 Especialidad en Mediación Intercultural.

3.4 Especialidad en investigación.

4. Contenido del plan de estudios:

5. Observaciones:

1. La información detallada se encuentra en el BOULPGC y en la página web de la universidad: http://www.ulpgc.es/, en el enlace Estudios-Másteres.

En función del perfil de los estudiantes se podrá impartir en inglés, francés o alemán.



Datos oficiales del departamento Universidades

Resolución de 19 de marzo de 2015, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.

"Resolución de 19 de marzo de 2015, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural." corresponde a la publicación del boletín oficial del registro mercantil BOE-A-2015-3713 publicado el 06 abril 2015

ID de la publicación: BOE-A-2015-3713
Titulo oficial
Emisor:
Seccion: 3
PUB: Boletín Oficial del Estado
Fecha de publicación: 06 abril 2015
Fecha Pub: 20150406
Fecha última actualizacion: 6 abril, 2015
Numero BORME 82
Seccion: 3
Departamento: Universidades
Numero de anuncio:
ID del anuncio:
Fecha de publicacion: 06 abril 2015
Letra: A
Pagina de inicio: 29377
Pagina final: 29379




Publicacion oficial en el BOE número 82 - BOE-A-2015-3713


Publicacion oficial en el BOE-A-2015-3713 de Resolución de 19 de marzo de 2015, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.


Descargar PDF oficial BOE-A-2015-3713 AQUÍ



Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *